Μεταφρασμένα Κείμενα, Αυτή Η Μάστιγα

Απρίλιος 21st, 2016 § 0 comments

Βλέπεις ένα άρθρο με τίτλο που σε τραβάει. Κάνεις κλικ και αρχίζεις να διαβάζεις. Κάπου στα μισά διαπιστώνεις ότι κάτι δεν πάει καλά με το άρθρο. Τελειώνεις το διάβασμα και βλέπεις ότι είναι μετάφραση από τα Αγγλικά (συνήθως) ενός ξένου άρθρου. Και συνήθως κακή μετάφραση.

Ξέρω ότι είναι δύσκολο να έχεις σελίδα ή μπλογκ και να πρέπει να βρίσκεις συνέχεια περιεχόμενο. Το να παίρνεις όμως ένα κείμενο από σελίδα ή μπλογκ από την Αμερική και να το μεταφράζεις δεν είναι λύση.
Η πρώτη κατηγορία άρθρων που δεν αντέχω είναι αυτά από άτομα που τα έχω διαβάσει και έχω διαπιστώσει ότι είναι αχρείοι και απατεώνες. Που αυτά που γράφουν δεν τα εννοούν αλλά τα έχουν γράψει απλά για να μαζέψουν likes. Φυσικά και το κείμενο θα είναι ωραίο και συγκινητικό, αφού για αυτό τον λόγο γράφτηκε. Τα αξία έχουν όμως αν δεν τα εννοεί αυτά που γράφει;
Η δεύτερη κατηγορία είναι από άρθρα με αποτελέσματα ερευνών, μελετών κλπ. Τα περισσότερα από αυτά είναι τόσο χάλια μεταφρασμένα, που δεν καταλαβαίνεις τι θέλει να πουν. Είναι εξοργιστικό όλα αυτά τα «επαγγελματικά» σάιτ να έχουν (υποτίθεται) συντακτική ομάδα και να μην έχουν έναν επαγγελματία μεταφραστή για αυτή τη δουλειά. Ή έστω κάποιον που να ξέρει να ανοίγει το λεξικό.
Και η τρίτη κατηγορία είναι και η πιο εκνευριστική. Πρόκειται για μεταφράσεις άρθρων που μιλούν για την Αμερικανική πραγματικότητα. Ή απλά για μια πραγματικότητα που δεν τη ζούμε. Τι αξία έχει ένα άρθρο με συμβουλές από μια μαμά, όταν αυτή η μαμά κρατάει στο σπίτι τα παιδιά της για homeschooling; Τι αξία έχει ένα άρθρο για το σχολείο ή τις δραστηριότητες, όταν το εκπαιδευτικό σύστημα στην Αμερική είναι τόσο διαφορετικό από το Ελληνικό;
Εγώ εδώ μόνο δύο φορές παρουσίασα μεταφρασμένο άρθρο. Και τις δυο φορές επρόκειτο για μπλογκ που τα διάβαζα και ήταν κείμενα που ήθελα οπωσδήποτε να τα μοιραστώ και που πίστευα ότι μπορεί να υπάρξει ταύτιση. Και στις δυο φορές επέλεξα να μεταφράσω συγκεκριμένα αποσπάσματα αντί να μεταφράσω όλο το κείμενο, ώστε μεταξύ άλλων να ελαχιστοποιήσω και τα λάθη. Και είχα μια εισαγωγή ώστε ο αναγνώστης να καταλάβει τι ήταν αυτό που θα διάβαζε.
LostInTranslation




Tagged , ,

Πού είμαι;

Διαβάζεις το Μεταφρασμένα Κείμενα, Αυτή Η Μάστιγα at My Life… And more Uninteresting Stuff.

meta